お・に・ぎ・りって知ってる?
Do you know O NI GI RI ?
知道什麼是飯糰麼?
Connaissez-vous les onigiris ?
오・니・기・리 알고 있어?



お・に・ぎ・りって知ってる?
Do you know O NI GI RI ?
知道什麼是飯糰麼?
Connaissez-vous les onigiris ?
오・니・기・리 알고 있어?

♪ぎゅっころ ぎゅっころ ぎゅっころ ぎゅっころ ♪
♪ Squeeze role squeeze roll squeeze roll squeeze roll ♪
握,捏,握,捏
Tu presses, tu fais tourner… Tu presses, tu fais tourner… Tu presses, tu fais tourner…
꾹꾹 조물조물 꾹꾹 조물조물 꾹꾹 조물조물 꾹꾹 조물조물

だめよ、これはおねいちゃんのお弁当よ !
あとでつくってあげるからね
No ! That''s your sister's lunch !
I'll make yours after.
不行哦,這是給姐姐準備的便當呢。
别急,等下我就做給你。
Ne touche pas, c'est pour ta sœur!
Je ferai les tiens après!
안돼~ 이건 누나의 도시락이야!
조금있다가 만들어줄게

今日、おねいちゃんは遠足です。
じろうくんはおかあさんとおみおくり。
Jiro's sister is going on a field trip today.
Jiro and his mother see her off.
今天是姐姐遠足郊遊的日子,
次郎君和媽媽送姐姐出門。
La sœur de Jiro va en excursion aujourd'hui.
Jiro et sa mère lui disent au revoir.
오늘, 누나는 소풍입니다.
지로쿤은 엄마와 배웅.

おまたせ~ はい、どうぞ
Now here you are
等饿了吧~來,給你。
Et voilà !
많이 기다렸지? 자 여기

いただきます
Let's eat ! (respect and gratitude)
我開動了。(感謝賜予我食物)
Merci pour ce repas !
잘먹겠습니다






ごちそうさまでした
Thank you for the great meal
謝謝,我吃飽了。(感謝為我準備食物)
C'était délicieux.
잘먹었습니다

おかあさんのおにぎりはフワフワおいしいから、だーいすきっ!
ありがとう
Mom, I love your onigiris. They are so fluffy and delicious !
Thank you
媽媽的飯糰柔柔的,好好吃,我最喜歡了。
謝謝
Maman, j'adore les onigiris ! Ils sont si moelleux, si bons !
Merci
엄마의 오니기리는 폭신폭신 맛있어서 넘 좋아요!
고마워

じろうくん、フワフワおにぎりのつくり方しってる?
しらな~い
Jiro, do you know how to make a fluffy onigiri ?
No, I doooon't.
次郎,你知道怎樣才能做出柔柔的飯糰麼?
不知道耶。
Jiro, sais-tu comment on fait un onigiri moelleux ?
Non, je ne sais pas !
지로쿤 폭신폭신 오니기리를 만드는 법 알고 있니?
몰라~요

こうして力 をいれてつよくにぎると、カチカチかたーいおにぎりになっちゃうし
If you squeeze too much, you get an onigiri that's too hard.
若這樣使勁,飯糰也會變得硬邦邦的
Si tu presses trop fort, le onigiri sera trop dur.
이렇게 힘을 주어서 강하게 쥐면 딱딱하고 단단한 오니기리가 되어버리고

力がよわすぎると、ポロポロくずれてしまうでしょ
But if you don't squeeze enough, you get an onigiri that falls apart.
力道也不能太弱,不然飯粒都會散掉。
Si tu ne presses pas assez fort, le onigiri tombera en miettes.
힘이 넘 약하면 폴폴 부스러지지

お・にぎり っていうでしょ
『お・にぎり』の『お』はていねいな言葉につける『お』なの、だから、おにぎりはていねいにやさしくにぎるのよ
We call a rice ball 'o・nigiri'
In Japanese, 'nigiri ' means 'shaped by hand '. The 'O ' added at the beginning as a polite form of speech. So an 'o・nigiri ' should be handled with care and politeness.
我們說飯糰時會說【御-O】飯糰
【御-O】是表示敬意 ,或動作認真細緻的接頭詞 ,所以要溫柔的握捏才對哦。
Les boules de riz s 'appellent onigiri.
En japonais, nigiri signifie « pressé avec la main ». Le o que l 'on ajoute au début de certains mots est un o de politesse. Il signifie que l 'on doit manipuler un o-nigiri avec respect.
“오”니기리라고 하지?
일본어로 “오”니기리의 “오”는 소중한 언어에 붙이는 “오”야. 그리고 “니기리”는 손으로 쥐는 걸 뜻해. 그래서 오니기리는 소중하고 부드럽게 손으로 쥐는 거야.

こうやってじろうくんをぎゅ~~~ってするみたいにね
Just like when I hug you.
就像這樣 ,溫柔的抱住次郎君一樣呢。
Comme quand je te serre dans mes bras !
이렇게 지로쿤을 꾸욱 안는 것처럼 말이야.

それから、おにぎりは手でつくって手でたべるでしょ。
だから、おにぎりをとおしておかあさんのこころがじろうくんにつたわるのよ
Also, because we make and eat onigiris by hand, when you eat my onigiri, my love and care is conveyed to you through the onigiri.
還有 ,握飯糰是用手心 ,吃飯糰也是握在手心 ,
所以媽媽的愛意也會通過飯糰傳遞給次郎哦。
On fait et mange les onigiris avec les mains. Par conséquent, quand tu les manges, mes onigiris te transmettent tout l 'amour que j 'ai pour toi.
게다가 오니기리는 손으로 만들어 손으로 먹지. 때문에 오니기리를 통해서 엄마의 마음이 지로쿤에게 전해지는 거야.

手から手に
なるほど~
From my hand to yours.
I get it !
手的傳遞
原來如此。
De tes mains à mes mains.
Je vois.
손에서 손으로
알겠어요~

ぼくも、おにぎりつくるっ!
I wanna try too !
我也要試著做!
Je veux essayer de faire des onigiris.
나도 오니기리 만들래요!


はいどうぞ、おかーさん!
Here Mom, this is for you.
媽媽 ,給您!
Tiens Maman, c 'est pour toi !
자 여기요 엄마~!


ありがとう、じろうくん
とってもおいしかったし、とってもうれしいわ~
Thank you Jiro.
It was so delicious and I'm so happy.
謝謝次郎 ,
真好吃 ,媽媽好開心呢~
Merci Jiro, c 'était délicieux.
Je suis heureuse !
고마워 지로쿤
참 맛있고, 매우 기쁘다

まだあるよ。
Do you want some more?
還有很多呢。
Tu en veux encore ?
더 있어요

ちょっと、、、おおすぎよ、、、
ごめんなさい、、、じゃあ、、、
So... many... onigiris…
Sorry... then...
這…也太多了…
對不起…那….
Tu as fait tous ces onigiris ?
Oui, désolé !
조금 많네
죄송해요.. 그럼…

いってきまーーーす!!
I 'll be back soon, Mom !!
我出發啦!
Je ne serai pas long !
다녀오겠습니다~~~!!

はい、どうぞ~
Here you are
來 ,給你~
Tenez, c 'est pour vous !
자 여기요~

はいはいっ、どうぞ~!
…and one for you…
來 ,你也拿著~
Et pour vous…
자자 드세요~!

はいよっ!はいよっ!どうぞ、どうぞ~!
…and you , and you too !
還有你 ,你 ,都請嘗嘗~
Et pour vous… et pour vous…
자요! 자요! 드세요, 드세요!


もう、じろうくんはとまりません。
Jiro kept going until…
已經沒人可阻擋次郎君的腳步了。
Et Jiro continue sa distribution jusqu 'à ce que…
이제 지로쿤은 멈추지 않아요


世界中の人びとにおにぎりをあげると、ついにじろうくんは宇宙へととびたちました。
he gave everybody on earth an onigiri. Then, Jiro flew to outer space !
給世界各地的人們送上飯糰後 ,次郎君終於衝出宇宙了。
chaque habitant de la Terre en ait reçu un.
Ensuite, Jiro s 'envole dans l 'espace.
온세계의 사람들에게 오니기리를 건네 주고, 드디어 지로쿤은 우주로 날아갔습니다.


宇宙人もおおよろこびでしたが、とうとうおにぎりがなくなってしまいました。
そのときです。日本の宇宙船 がとおりがかりました。
The Aliens loved Jiro 's onigiri too ! But, at last, Jiro was out of onigiri.
Just then, a Japanese spaceship passed by.
宇宙人也超開心的 ,不過分著分著飯糰就分發完了。
就在那時。
大家與來自日本的太空船相遇啦。
Les extraterrestres adorent, eux aussi, les onigiris de Jiro.
Finalement, Jiro n 'a plus d 'onigiris.
Juste à ce moment-là,
un vaisseau spatial japonais vient à passer.
우주인도 기뻐했지만, 드디어 오니기리가 바닥났습니다.
그 때였습니다. 일본의 우주선이 옆을 지나갑니다.


お米、お水、お塩をもらったので、じろうくんは宇宙人に「しおにぎり」をつくってあげることにしました。
Jiro was given rice, water and salt. So he decided to make the Aliens “shio-nigiri (plain salt onigiri)”.
太空船送來米 ,水 ,鹽 ,於是次郎君就用這些材料給宇宙人現做鹽飯糰。
Ses occupants donnent du riz, de l 'eau et du sel à Jiro.
Alors, Jiro décide de faire des onigiris au sel pour les extraterrestres.
쌀, 물, 소금을 받았기에 지로쿤은 우주인에게 소금오니기리를 만들어 주기로 하였습니다.

はい、これはしおにぎりだよ
Here you go. This is a 'shio-nigiri '.”
看 ,這就是鹽飯糰了。
Tenez, c 'est pour vous !
Un onigiri au sel !
자, 이건 소금오니기리야


みーんなおおよろこびです。
Everybody is so happy.
大家可開心了。
Les extraterrestres sont contents.
모-두 대단히 기뻐합니다.

そして、じろうくんは宇宙人におにぎりのつくり方をおしえてあげることにしました。「つよすぎず、よわすぎず、やさしくぎゅ~」っとね。 じろうくんはおかあさんにおしえてもらったようにいいました。
そうこうしていると、UFOにのって長老がかえってきました。
Jiro decided to teach the aliens how to make onigiri. “Not too hard, not too soft, but gently squeeze it just enough”, said Jiro, just as his mother taught him.
Meanwhile, an Alien elder returned on a UFO.
接著 ,次郎君開始教宇宙人握飯糰的方法。
次郎君按照媽媽教給他的 ,傳授給宇宙人。
力道要不重不輕 ,關鍵是要溫柔哦。
大家做著飯糰 ,這時 ,宇宙人的長老乘坐的UFO也歸航了。
Jiro décide d 'apprendre aux extraterrestres le secret des onigiris.
Se rappelant les leçons de sa mère, il leur dit : « Ne pressez pas trop fort, pas trop faiblement non plus. Pressez gentiment et ça suffit »
À ce moment-là, un vieil extraterrestre revient de mission avec sa soucoupe volante.
그리고 지로쿤은 우주인에게 오니기리를 만드는 법을 알려주기로 하였습니다. “너무 강하지도 약하지도 않게 부드럽게 꼬옥~”이야. 지로쿤은 엄마에게 배운대로 알려주었습니다.
그러는 중에 UFO를 타고 장로님이 돌아왔습니다.

すると、宇宙人たちは自分たちでつくったおにぎりを長老にさしだしました。
長老はふしぎそうにみていましたが、たべてみると、、、
The Aliens offered an onigiri to their elder.
The Elder gazed at it with curiosity, and then took a bite.
於是 ,宇宙人把自己握好的飯糰獻給長老。
長老好奇的接過 ,一嘗…
Les extraterrestres offrent des onigiris à l 'ancien.
L 'ancien regarde les onigiris avec curiosité puis il en goûte un…
그러자, 우주인들은 자신들이 만든 오니기리를 장로님께 드렸습니다.
장로님은 신기하게 쳐다보았습니다만, 먹고 나니….


やっぱり長老もおにぎりをだーいすきになりました。そして、じろうくんに「ありがとう」といって握手をしました。
The Elder also became a lover of onigiris. He squeezed Jiro 's hands and said “thank you”.
果然 ,長老也是對小飯糰愛不釋手啊。
長老走過來 ,和次郎君握手道謝。
L 'ancien devient, lui aussi, un grand amateur d 'onigiris.
Il serre la main de Jiro et lui dit merci.
역시 장로님도 오니기리를 엄청 좋아하게 되었습니다. 그리고, 지로쿤에게 “고마워”라 말하며 악수를 하였습니다.

やさしく ぎゅ~ っと
It was a caring and respectful squeeze.
溫柔卻有力的。
C 'était une poignée de main amicale et respectueuse.
부드럽게 꼬~~옥

そのときです。じろうくんは気づいたのです!
Just then, Jiro realized !
就在那時。
次郎君一下子覺得明白了!
À ce moment-là, Jiro comprend !
바로 그 때입니다. 지로쿤은 깨달았습니다!

宇宙人が握手してくれたときも、おかあさんがハグしてくれたときも、おにぎりをにぎるときと同じやさしくぎゅ~っとだ!
それに、握手も、ハグも、おにぎりをにぎるのもみーんな、だれかとだれかの手と手がつながってうれしいきもちになれるんだ!
The Elder 's hand shake and his mother 's hug were exactly the same as making onigiri !
Squeezing with care and respect ! They all make us happy by connecting us through our hands !
宇宙人的握手 ,媽媽的擁抱 ,握飯糰 ,
其實都一樣 ,都是溫柔而有力啊!
而且 ,握手 ,擁抱 ,握飯糰也都是我們和對方通過手的傳遞來交心 ,獲得喜悅啊!
Il comprend que la poignée de main de l 'ancien et l 'étreinte de sa mère ont la même intensité que les mains faisant un onigiri.
Serrer la main, prendre dans ses bras, faire des onigiris.
Tous ces actions relient les gens avec les mains et les rendent heureux !
우주인이 악수해주었을 때나, 엄마가 안아주었을 때도, 오니기리를 쥘 때와 같이 부드럽게 꼬옥이야!
게다가 악수도 포옹도 오니기리를 쥘 때도 전부다~ 누군가와 누군가의 손과 손이 맞닿아서 기분이 좋아지는 거구나!

手と手につたわるふしぎなちから
The power of communicating through our hands
手和手之間 ,傳遞的奇妙緣分
C 'est le pouvoir de communication des mains !
손과 손에 전해지는 신기한 힘

おにぎりの旅からかえるとき、じろうくんは、いままでよりもっともっとおにぎりをだいすきになっていました
As he returned home from his onigiri travels, Jiro felt his love for onigiri grow even bigger.
次郎君從飯糰之旅回到家後 ,變得比之前更喜歡飯糰了。
Tandis qu 'il retourne à la maison au terme de sa distribution, Jiro réalise alors qu 'il aime les onigiris encore plus qu 'avant !
오니리기의 여행에서 돌아올 때, 지로쿤은 지금까지 보다도 더더욱 오니기리를 좋아하게 되었습니다.

おかあさん、やさしくぎゅ~っとだよ
Mom, squeeze with care and respect.
媽媽 ,要溫柔的握手哦。
Maman, serre-lui la main de manière amicale et respectueuse !
엄마 부드럽게 꼬~옥이에요

手と手でつながる おにぎりっておもしろいね!
Connecting through hands. ONIGIRI is so much fun !
手和手心連心 ,飯糰真是有趣啊。
Les onigiris relient nos mains ! Qu 'ils sont fantastiques !
손과 손으로 이어지는 오니기리, 재미있어요!

レッツ お・に・ぎ・り !!
Let 's O・NI・GI・RI !!
讓我們一起握飯糰吧。
Let 's onigiri !
렛츠 오・니・기・리!

青おにぎり
店主あおまつとしひろが2011年に京都は「哲学の道」のはずれではじめたおにぎり屋。鉄の羽釜で炊いたごはんをお寿司屋さんのようにひとつずつ目の前でにぎりライブなおにぎりを提供する。開業当初は友人の細川徹とともにリヤカー自転車におにぎりをつみこみ路上販売もしていた。現在は地元民から海外の観光客まで幅広い客層がお店に訪れる。「すべてはタイミング」をモットーに、喜怒哀楽感情のままクセの強い店主が精一杯か、いっぱいいっぱいか、とにかくひとりで営んでいる。
Ao Onigiri
A small onigiri bar started by Toshihiro Aomatsu in 2011, in Kyoto.Here onigiris are served fresh over the counter.When the shop first opened, Aomatsu also had an onigiri bicycle cart, that he and his friend would load with onigiris to sell on the streets.Today, many people, from his neighbors to visitors from around the world, come to enjoy his onigiris at his shop.With his unique humor and uninhibited honesty, Aomatsu runs his shop based on the motto of “everything is about timing!”.
Ao Onigiri(青飯團)
店主Toshihiro Aomatsu, 2011年在京都哲學小路附近開設了這家飯團店。 用傳統的釜鍋煮好米飯 ,如壽司店一般 ,店主在客人面前現握現供。剛開張時 ,店主和他的朋友細川徹曾把米飯團裝上三輪車 ,在路邊販賣。如今 ,光臨的不僅有附近居民 ,各地熟客 ,也不乏海外遊客。守著 "凡事皆時機 "的座右銘 ,展現喜怒哀樂真性情 ,幽默而有個性的店主 ,全心全意 ,以一己之力來經營著。
Toshihiro Aomatsu a créé le restaurant Ao Onigiri en 2011 à Kyoto, un peu à l 'écart du célèbre « Chemin de la philosophie ». Il cuit son riz dans une grosse marmite de fer et fait ses onigiris, un à un, devant les clients. Lorsqu 'il a ouvert son restaurant, Aomatsu possédait aussi une charrette tirée par un vélo. Il la chargeait d 'onigiris et, avec son ami Hosokawa Toru, il allait les vendre dans les rues. Aujourd 'hui, de nombreuses personnes, de ses voisins aux visiteurs du monde entier, viennent déguster ses onigiris dans son magasin. Avec son humour unique et son honnêteté absolue, Aomatsu gère son magasin selon la devise « tout est question de timing ».
아오 오니기리
점장 아오마츠 토시히로가 2011년 쿄토의 “철학의 길”에서 조금 떨어진 곳에서 시작한 오니기리집. 철가마솥에서 지은 쌀밥을 초밥집처럼 하나하나 눈 앞에서 만드는 라이브한 오니기리를 제공. 개업 당시엔 친구인 호소카와 토오루와 함께 리어카 자전거에 오니기리를 실어 날러 노상판매도 하였다. 현재는 지역주민으로부터 해외의 관광객까지 폭 넓은 손님이 가게에 오고 있다. “모든 일은 타이밍”를 모토로 희노애락의 감정대로 성질 유별난 점장질이 최선이지만, 아무튼 혼자서 열심히 하고 있다.

あおまつとしひろ
1982年8月21日京都府生まれ。学生時代に嵐山の人力車に出会い大学を休学してまで没頭。「人力」をコンセプトになにか自分にできることを模索。放浪の旅の途中チベットで、ふとおにぎりのことを思い始める。ブッダ生誕の地ネパールのルンビニでは瞑想できず妄想ばかり。帰国後、福祉活動家佐藤初女さんのおむすびの講演会に参加しているとき、「人と人が顔をあわせる」対面式おにぎり屋のアイデアにたどりつく。東京のおにぎり店で二年半の修業ののち、京都にもどり青おにぎりを開業。現在は妻と二人のこどもがいる。
Toshihiro Aomatsu
The owner and chef of Ao Onigiri, born August 21, 1982, in Kyoto.He encountered the world of rickshaws in Arashiyama, Kyoto, as a college student, and has since been exploring what he can do through human-powered work.The onigiri suddenly came to him as an inspiration during his travels through Tibet.After returning to Japan, he attended a lecture on onigiris and decided to open a face to face style onigiri bar.After training at an onigiri shop in Tokyo, he opened Ao Onigiri.Aside from making onigiris, he enjoys spending time with his wife and two children.
Toshihiro Aomatsu
1982年8月21日出生於京都府。學生時代曾在嵐山做過人力車夫 ,沈浸其中 ,甚至因此而休學。一直在摸索如何利用 "人力 "概念 ,開拓出自己的道路。在漂泊旅行中 ,途徑西藏 ,不知緣何 ,突然思考起飯團這件事。之後到訪尼泊爾的藍毗尼 ,也就是佛祖誕生之地 ,卻絲毫無法打坐冥想 ,一心念生飯團的幻想。回到日本後 ,在參加社會福祉活動家佐藤初女關於飯團的一次講座時 ,突然冒出一個念頭 ,要開設一家能帶來 "面對面交流 "的米飯團店。於是 ,在東京一家飯團店修行了兩年半後 ,他回到京都 ,開始經營自己的店Ao Onigiri。店主現在與妻子和兩個孩子生活在一起。
Toshihiro Aomatsu, propriétaire et chef d 'Ao Onigiri, est né le 21 août 1982 dans le département de Kyoto. À l 'époque où il était encore étudiant, il découvre le monde des pousse-pousse dans le quartier d 'Arashiyama de Kyoto. Le sujet le fascine au point qu 'il interrompt ses études et entame une réflexion sur le thème de la « force humaine » et cherche un moyen original de l 'utiliser. Il le trouve dans la fabrication des onigiris ! L 'idée lui vient tout à coup lors d 'un voyage au Tibet. Il poursuit malgré tout son voyage en Asie mais, ne parvenant pas à méditer sur le lieu de naissance du Bouddha, il retourne au Japon. Là, il assiste à une conférence que la militante du bien-être social Sato Hatsume donne à propos des onigiris et décide d 'ouvrir un restaurant à onigiris de type comptoir. Il suit une formation pendant deux ans et demi dans un magasin d 'onigiri à Tokyo puis ouvre Ao Onigiri. Quand il ne fabrique pas des onigiris, il aime passer du temps en compagnie de sa femme et de ses deux enfants.
아오마츠 토시히로
1982년 8월 21일 쿄토부 출생. 학생때는 아라시야마의 인력거에 빠져 대학을 휴학하기까지 하며 몰두. “인력”을 컨셉으로 무언가 자신이 할 수 있는 것을 모색. 방랑의 여행 도중 티벳에서, 문득 오니기리에 대해서 생각하기 시작. 부처 탄생의 땅 네팔의 룸비니에서는 명상하지 못하고 망상 뿐. 귀국 후, 복지활동가 사토 하츠메씨의 주먹밥의 강연회에 참석했을 때 “사람과 사람이 얼굴을 마주하는” 대면식 오니기리집의 아이디어에 다다름. 도쿄의 오니기리 집에서 2년반의 수행을 거쳐, 쿄토에 돌아와 아오 오니기리를 개업. 현재는 아내와 두 아이가 있음.







京都 2020/06
出版記念販売 鴨川
↓
京都 2020/07
ニューオーモン(鉄板焼き屋)
↓
鳥取 2020/09
miepump coffee(コーヒー焙煎所)
↓
神奈川湘南 2020/12
ニュー公民館辻堂(シェアスペース)
↓
京都 2021/02
D_MALL京都店
↓
奈良吉野 2021/05
峠のまなび舎(旧広橋小学校)
↓
大分湯布院 2021/06
カフェ アナハタ(カフェ)
↓
熊本 2021/06
COFFEE BAR AA ダブルエー(カフェ)
↓
鹿児島 2021/06
名山町バカンス(地域コミニティー)
↓
北海道富良野 2021/08
縁輪堂(ドーナッツ屋)
↓
青森弘前 2021/09
bambooforest(食品生活雑貨)
↓
滋賀長浜 2021/10
お米の家倉(農家田んぼ 倉庫)
↓
静岡藤枝 2022/02
ASUHA(シェアキッチン)
↓
沖縄那覇 2022/03
titutiオキナワンクラフト(工芸品店)
↓
香川高松 2022/07
coffeehouse ホワイトブラック(喫茶店)
↓
高知土佐清水 2022/07
海ギャラテラス(複合施設)
↓
長野安曇野 2022/10
月日堂製パン
↓
Where is next? オファーお待ちしてます!
応援購入、取り扱い店、大募集!!
●応援購入
「レッツおにぎり」に共感いただき、応援と本を広めることを主たる目的として買取りいただき、お友達やお知り合いにプレゼントまたは販売していただける方
※発送の場合、お支払いは銀行振込のみになります。振込確認でき次第発送させていただきます。
※メールにてお問合せください
●取り扱い店
お取り扱いをご希望の場合、条件など個別にご相談させていただきます。お問い合わせください。
全国巡業未開エリアのイベント依頼も大募集!!
●お問い合わせはコチラ
TEL/FAX:075-201-3662
MAIL:クリックでメーラーが開きます